Bartnicki o tłumaczeniu nieprzetłumaczalnego – Gazeta.pl

Przekazując to co zdaje serwis Gazeta.pl w informacji „Bartnicki o tłumaczeniu nieprzetłumaczalnego”:

Anny, a Dublin Opolem? I takie koncepcje rodziły się w głowie Krzysztofa Bartnickiego, kiedy tworzył historyczny polski przekład ostatniej i chyba najbardziej tajemniczej książki słynnego irlandziego pisarza. Mowa o "Finnegans Wake" (polski tytuł […] odwiedź pełny nius ».

W jaki sposób przedstawisz te informacje? Dołącz do wymiany opinii na na temat tego wydarzenia

Brak komentarzy.